当前位置:才华屋 > 职场生活百科 > 实习报告 > 毕业实习报告总结写作参考范文
手机版

毕业实习报告总结写作参考范文

来源:才华屋 阅读:9.08K 次

总结是事后对某一阶段的学习、工作或其完成情况加以回顾和分析的一种书面材料,写总结有利于我们学习和工作能力的提高,不如静下心来好好写写总结吧。但是总结有什么要求呢?以下是小编收集整理的毕业实习报告总结写作参考范文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

毕业实习报告总结写作参考范文

毕业实习报告总结写作参考范文1

  一、实习目的

通过多次实战练习以及领导、同事们的关爱与帮助,获得提升。实习能使我所掌握的理论知识得以升华,把理论与实践找到一个的切入点,为我所用。所以就要有一个将理论与实践相融合的机会。在实习中可以得到一些只有实践中才能得到的技术,为我以后参加工作打好基础,这就是我这次实习的目的所在。

  二、实习内容

这是第一次正式与社会接轨踏上工作岗位,开始与以往完全不一样的生活。每天在规定的时间上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。我们的肩上开始扛着责任,凡事得谨慎小心,否则随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出巨大的代价,再也不是一句对不起和一纸道歉书所能解决。公司领导常跟我说,你所做的东西对你而言只是数字而已,但到别人那就是真金白银,所以做事一定要小心谨慎,遇到不懂或不确定的东西要多问。

我们顶岗实习的目标和要求是在造价岗位,以准员工的身份参与建筑工程的'计量与计价工作。通过顶岗实习,能全面、准确理解施工图的全部内容,掌握一般工业与民用建筑的结构构造及结构特点,能熟练识读建筑施工图和结构施工图。熟悉各种定额性质和组成,掌握一般建筑物的工程量计算规则,掌握一般建筑物的计价方案。在实习中,要多深入工地参与工程施工实践,积累工程施工经验,为以后从事造价工作打基础。

在实习期间,我接触最多的就是软件了,钢筋算量软件是统计建筑中钢筋的量,图形算量软件是统计混凝土,砖等除了钢筋的其他所有量,而计价软件是把所有的量都套上价,所以每个环节都是必不可少的。我作图的顺序是先做钢筋算量软件然后导入图形算量最后导入计价软件中。

钢筋工程结束后汇总计算把工程的钢筋都计算出来。然后把所有工程导入图形算量中。在图形算量软件中主要任务是把所有构件都套定额。在这一环节要求我们熟练掌握定额。套完定额后在转到计价软件中,在计价软件中主要是套价,在软件中价一般都是统一的价,而每个地区都有自己的价,所以需要调市场价。调完价后工程的整个价就出来了。最后看报表,报表中的价包括了所有土建、措施、装饰的量和价,也包括了管理费利润。

  三、实习体会

通过这实习,给我的感触也颇多,学到的东西也非常的多,为我以后的工作打下了结实的基础,同时也非常感谢学校老师给我们这次实习的机会。这次实习是给我们一次理论与实践相结合的机会,我们只要把握住这次机会,我们就可以很快的融入社会,立足于社会。

我非常的珍惜此次实习,利用好实习的每一分钟来充实自己,让自己很快的成长起来。当然在这段时间里,我也得到了公司领导的认可,这也是我值得骄傲的事情,同时我也知道有这么一句话:“骄兵必败”,因此我会脚踏实地的加倍努力工作,谱写以后的美好人生。

毕业实习报告总结写作参考范文2

  一、实习目的

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

二、翻译过程的基本环节与具体要求:

1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的.感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5、检查译文拼写、标点符号和格式。

翻译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,翻译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,翻译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,翻译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

三、实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,单位章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

本文链接:https://www.caihuawu.com/zcsh/baogao/7j015p.html

Copyright © 2024. 才华屋 All right reserved. 黑ICP备20014756号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。