当前位置:才华屋 > 节日庆典 > 七夕节 > 七夕节六级原文翻译
手机版

七夕节六级原文翻译

来源:才华屋 阅读:2.07W 次

七夕节(Double Seventh Festival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。下面请看小编带来的七夕节六级原文翻译!

七夕节六级原文翻译

  七夕节六级原文翻译

请将下面这段话翻译成英文:

“七夕节”, 农历七月七日,是一个充满浪漫色彩的传统节日,是庆祝牛郎和织女一年一度相会的日子。他们的爱情不被允许,因此他们被驱逐而分隔于银河两岸。每年的.农历七月七日,喜鹊会来搭桥使这对情侣来相会。如今,一些传统的中国风俗仍在农村奉行,在城市却已经削弱。然而,牛郎和织女的传说已经深入人心。近些年来,尤其是城市的年轻人把它当作中国的情人节来庆祝。因此,花店、酒吧和商店的老板非常高兴,因为他们可以卖出更多的商品。

【翻译词汇】

七夕节 The Double Seventh Festival

浪漫色彩 romance

牛郎 Niu Lang (Cowherd)

织女 Zhi nü (Weaver Maid)

一年一度 annual

驱逐 banish

银河 the Milky Way

喜鹊 magpie

使相会 reunite

奉行 observe

削弱 weaken

情人节 Valentine’s Day

商品 commodity

【精彩译文】

The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang (Cowherd) and Zhi nü (Weaver Maid). Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day. Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they can sell more commodities.

本文链接:https://www.caihuawu.com/jrqd/qixi/4nky8.html

Copyright © 2024. 才华屋 All right reserved. 黑ICP备20014756号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。